நமதூரில் குறிப்பாக வயதான ஆண்/பெண்களால் இன்றும் தெரிந்தும் தெரியாமலும், மறைந்தும் மறையாமலும் பயன்படுத்தப்பட்டு வரும் சில சொற்கள் இயன்றளவு ஆங்கில மொழிபெயர்ப்புடன் கீழே தரப்பட்டுள்ளன (ஏதோ நம்மனாலெ ஏன்டது). இது போல் இன்னும் நிறைய சொற்கள் மக்களின் புழக்கத்தில் இருந்தும் இங்கு வரிசையில் விடுபட்டிருக்கலாம். அப்படி தங்களுக்கு தெரிந்த சொற்களை தாராளமாக பின்னூட்டங்கள் மூலம் தொடரலாம்.
ஊரில் கடைத்தெருவின் உள்நுழைவு வாயிலில் அமர்ந்திருக்கும் இரண்டு ஆச்சிகளிடம் நல்ல தேர்ன நார்த்தங்காயும், சோளக்கருவும், அவுச்சக்கடலையும், ப்லாச்சொழையும் கொஞ்சம் வாங்கிக்கொண்டு ஒரு ப்ளாஸ்டிக் பையில் (ப்ளாஸ்டிக் மேட்டரை வெளியெ சொல்லிறாதிய) வாங்கிக்கொண்டு செக்கடிபள்ளியின் கீழே உள்ள வழியாக சென்று கொண்டிருந்தேன். அங்கு அமர்ந்திருந்த சில நண்பர்கள் என்னிடம் கேட்டார்கள். என்னா மு.செ.மு. இதைப்போயி வாங்கிக்கிட்டு போரியளே? என்றார்கள். நானும் சொன்னேன் சவுதி சென்றதும் அடிக்கடி நினைவில் கொடுவாப்பிஸுக்கும், வவ்வாமீனும் வருவதில்லை. இது போன்ற கோடை கால சீசன் விலை/விளைபொருட்கள் தான் அடிக்கடி நாக்கு ஊற வைத்து விடுகிறது. எனவே இதை வாங்கி உண்ண நாம் என்றும் தயங்கியதோ, வெட்கப்பட்டதோ இல்லை என்றேன்.
ஊர்ல அடிக்கிற வெயிலுக்கு நல்ல தேர்ன நார்தங்காயை வாங்கி அதை முறையே புழிஞ்சி தேவையான அளவு சீனி போட்டு கலக்கி ஐஸ்பொட்டியில் கொஞ்ச நேரம் வைத்து குளிரூட்டி நல்லா உச்சிஉரும நேரத்துல குடிச்சி பாருங்க..... அப்பொறம் சொல்லுவிய....ம்மடி கலப்பு அடங்குன மாதிரி ஈக்கிதும்மாண்டு...... சுபஹானல்லாஹ்...இறைவன் பருவ கால காய்,கனிகள் மூலம் மானுடத்திற்கு எவ்வளவு சுகத்தையும், ஆரோக்கியத்தையும் தந்தருளியுள்ளான் என நினைத்துப்பார்ப்பீர்கள். இந்த தடவை மாம்பழம், நொங்கு கொஞ்சம் மிஸ்ஸாயிடிச்சி.....
அதையான் கேக்குறிய....திருச்சி ஏர்ப்போர்ட்டுக்கு பயணம் புறப்பட கிழம்பும் பொழுது கூட வீட்டில் தீடீர்ண்டு ஒரு பையில் தண்ணி பாட்டிலும் இன்னொரு பார்சலில் அலுமினியம் ஃபாயிலில் சுற்றப்பட்டு ஒரு பொட்டலமும் தந்தார்கள். அது என்னாண்டு கேட்டா, கொஞ்சம் கொத்து மாங்கா பொடி போட்டு மடிச்சிருக்கு வழியில சாப்ட்டுக்கிடுங்க என்ற அது ஒரு பாசப்பரிமாற்றம் கொத்துமாங்காயாய் பொட்டலத்துக்குள் பதுங்கி இருந்தது. அது சரி கீழே உள்ளதை படிச்சிட்டு கமெண்ட்ஸ் போட மறந்துடாதிய.....
அவுருவொம் | - Very Rare |
எசவு பண்ணுதல் | - Repairing |
ஆத்தாக்கொலெ | - Time Being |
சீந்தாப்பு/மப்பு மந்தரம் | - Cloudy Weather |
ஏசுவாஹ | - Scolding, Blaming |
ஏந்துக்கிட்டு | - Supporting favourly |
பொசுக்குண்டு | - Suddenly Reduced |
குட்டான் | - Basket Thatched in Palm tree's leaves |
ரோதை | - Wheel |
ஒசக்கெ | - In the height |
ஈசாக்காட்டுதல் | - Talking negatively to irritate |
வசை சொல்லுதல் | - Talking openly the timely help |
கண்மாசியா | - Entirely Disappeared |
பொட்டக்கரை | - Entirely Empty |
பொவ்மானம் | - Brashness |
பொத்தல் | - Hole |
ஆகாசம் | - Sky |
மோந்து | - To smell |
சல்லிசு | - Very Cheap |
திடுக்கிண்டு | - Sudden Shock |
என்னண்டோ | - Nothing to explain |
வல்லாணாலையிலெ | - Unnecessarily |
எசலுதல்/சலுவுதல் | - Calling quarrel deliberately |
கசங்கொண்டு | - In Ugly |
எதித்தாப்ல | - Opposite |
அலிமாலு | - Almirah/Cup-board |
ஏன்சு | - Room |
லேஞ்சி | - Towel |
லேடுபடியான | - Weakness |
யாபோம் | - Remember |
ஜெமிலாட்டு மூடி | - The cap of the bottled soda |
ஊதாங்கொலெ | - Blowing Pipe in the kitchen |
பலவாக்கட்டெ | - Wooden Plate for sitting |
மனுசரு | - A man |
இந்தாவுளெ | - Hi Lady |
இந்தாங்கங்க | - Hi Gentleman |
ம்மடி | - Way of Exclamation |
இருட்டு கசம் / மைக்கசம் | - Too Dark |
கச்சிக்கசம் | - Too Bitter |
அழுக்கு கசம் | - Too Ugly |
ப்லாகொண்ட | - Very Ugly and offensive smelling |
தெகரடி/செரவடி | - Way of mental distress |
சடப்பு | - Getting laziness |
ஓங்காரம் | - Vomiting |
மசக்கம் | - Giddiness |
அங்குரு | - See there |
இங்குரு | - See Here |
அவ்வொ | - That man |
இவ்வொ | - This man |
பத்தாக்கொறெ | - Scarcity/lack of shortage |
எக்கச்சக்கம்/வழுப்பம் | - Plenty/Huge |
வெரசன/சுருக்கன/வெள்ளனமே | - To be quick/fast/early |
மாக்கு கொடுத்தல் | - Trying without tired |
ஒழப்பி போடுதல் | - indecent behavior in eating |
எசகெட்ட | - Not in proper way |
திடீர்ண்டு/திடுதூரா | - Suddenly |
தவக்கலெ | - Frog |
வேக்கூரு | - Prickly Heat |
வட்டி | - Bowl |
தட்டுப்புளா | - Basket Plate |
சப்பாத்து | - Foot wear |
விறுக்குவிறுக்குண்டு | - Lonely with fear |
ஒத்தியா | - Lonely/Single |
உச்சிஉரும நேரம் | - Noon Time |
மாலமதி நேரம் | - Time of sunset |
மெத்தை | - Upstairs |
தொலை | - Too far |
செரட்டை | - Shell of the coconut |
பூக்கமளெ | - Spathe of coconut tree |
ஆப்பை | - Wooden spoon |
ஒஹப்பு | - Desired Heartily |
கோவந்தாவம் | - Getting Angry very often |
சும்சுகை | - Trunk of the elephant |
அக்கச்சியா | - Sister |
வாப்ச்சா | - Mother of the father |
சர்சராக்குழி | - Hole of the house to eject cleaning water |
ஏலலெ | - Inability/Sick |
சதுர வாழ்வு | - Healthy Life |
லெக்கு தெரியாமல் | - Hard to identify |
பெரிய மனுச | - Aged man/woman |
ஒதவாது | - Can't be suited |
ஊர் முச்சூடும் | - Entire Town |
மொட்டையன் | - Young man |
அரிக்களாம்பு | - Lamp with covered glass chimney |
எரணபரக்கத்து | - Prosperities from the Almighty |
அனத்துது | - Too humidity |
மாடாக்குழி | - Shelf in the wall |
உப்புசப்பு/சூடப்பு | - Nothing to highlight |
சஞ்ஞீவு/தர்த்திரிப்பு | - In Proper arrangement |
ஆகாது | - Prohibited in Islam |
நாக்களாம்பூச்சி | - Earthworm |
பாச்சே | - Cockroach |
கொரங்குமட்டை | - Back bone of the coconut tree leaves |
பெரிம்சாகி | - Recently Matured Girl |
பொல்லாப்பு | - Bad Name with remarks |
குடுப்பினை/கொடப்பொசுப்பு | - Fortune/Good Luck |
ஒமட்டல்/கொமட்டல் | - Symptom of vomiting |
ஒரமோரு | - Milk fermented by added bacteria |
வலந்து/ஏனம் | - Bowl/vessel (home appliance) |
தேத்தனி | - Tea |
தடுக்கு | - Mat |
புள்ளைக்கு ஒரம் வுழுந்துடுச்சி | - Sudden shock to a child by unexpected incident |
கண்ணூறு | - Look with jealous |
செய்த்தான்கொணம் | - Attitude of evils/saitan |
செமியாக்கொணம் | - Symptom of undigested |
பக்கிரிச்சி | - Poor woman (miser attitude) |
திட்டி அருவாக்கிபுட்டா | - Adamant lady with blaming others |
மொடையா ஈக்கிது | - Empty situation |
ஊட்டுக்காரவொ | - Husband/House owner |
ஏப்பு காட்டுதல்/வலிப்பு காட்டுதல் | - Cheating to irritate |
மொடை | - Lack/Tightness of money |
நேந்துக்கிட்டு | - Offering |
வதுவாப்பேரு | - Curse |
அரீர்ப்பு | - Impropriety/Ugliness |
ஏப்பசாப்பெ | - Without any interest & care |
கம்சுகை சட்டை | - Full hand shirt |
குந்தமரி | - Doing something with happy mood |
சர்வ சட்டி | - Big vessel for heating water |
பூச்சிவட்டெ | - Insects |
சுக்குருசான் | - Chinaware |
பதூசா | - Calmly/Silently |
அன்னாத்து | - Fallen down by unbalanced |
ஊர்ப்பட்ட | - Huge amount / Plenty |
கொதப்பை | - Cheek |
பூசை | - Beat / Hit |
வீதல்ரோடு | - A Piece of broken glass |
மு.செ.மு. நெய்னா முஹம்மது
இது ஒரு மீள்பதிவு
இது ஒரு மீள்பதிவு
18 Responses So Far:
என் பதிவை இங்கு மீள் பதிவிட்ட அதிரை நிருபருக்கு நன்றிகள். இதையும் லிஸ்ட்ல சேத்துக்கிடுங்க.
இங்கிட்டு - this side
அங்கிட்டு - that side
அலங்கமலங்க - making disturb with kidding
கம்சு காசு - weekly pay to the Qura'n class
ஆண்மாரி - woman with man's characters
பொண்ணஞ்சட்டி - man with woman's characters
அதாப்பலெ - to be disturbed
மொஹரக்கட்டை - face
அஞ்சறப்பொட்டி - a small container with groceries at kitchen
மொத்தி - fat
எம் எஸ் எம்,
நேத்து உம்மாவும் மாமியும் பேசிக்கிட்டுருந்தாஹ. அதுல ரெண்டு வார்த்தைகளுக்கு அர்த்தத்தை யூகித்தாலும் சரியா என்று சொல்லவும்:
"இப்டியே "ஒலட்டி ஓமலிச்சே" நடக்கவுடாம பண்ணிட்டா"
ஒலட்டி
ஓமலிச்சி
அர்த்தம் ப்ளீஸ்
சகோ.எம்.எஸ்.எம் அவர்களை ஊரில் காணும் வாய்ப்பு வாய்த்தும் சந்திக்க முடியாமல் போய்விட்டது…..வருத்தமளிக்கின்றது
எத்தனை முறை மீள் பதிவு செய்தாலும் உங்களின் ஆக்கத்தில் சுவை அப்படியே….
கவிக்காக்கா “ஒலட்டி” எனக்கு கொஞ்சம் விளங்குகின்றது(ஒருவரைப் பற்றி பொறாமை கொண்டு பேசுவது)…ஆனால் “ஓமலிப்பு” ம்ம்ம்ஹூம்..ஒரு வேளை ரைமிங் வரணும்-என்பதற்க்காக சேர்த்திருப்பாங்கலோ
ஒண்ணும் புரியலண்டாலும்…ஊர் பாசை கேட்க ஆசை-தான்
அதிரை தமிழ் என்று அறியப்படுகின்ற இந்த 'சோனகத் தமிழ்' இன்றும் உயிருடன் இலங்கையின் மன்னார் பிரதேச மக்களிடம் புழக்கத்தில் உள்ளது. மன்னார் பிரதேச முஸ்லீம் மக்களை (பெரியவர்களை) இன்றும் புத்தளம் சென்றால் அவர்களுடைய அகதி முகாமில் சந்திக்கலாம், பேசும் போது கண்டிப்பாக நாம் அதிரையினுள் இருப்பதாகவே உணர்வோம், உணர்ந்தேன்.
அதுபோல் என்னுடைய மன்னார் பிரதேச நண்பர் வீட்டில் பரிமாறிய 'கௌக்கன் மீன் ஆணமும் முருங்க கீர சுண்டலும்' சாட்சாத் சத்தியமா நம்மவூடுவொல்ல சோறுதிண்ட மாதிரியே ஈந்துச்சிங்க!
என்னுடைய பால்ய பருவத்தில் நான் பேசிய 'அதிரை சோனகத் தமிழை' கிண்டலடித்து மாற்றிய ஆசிரியைகளை நினைத்து நொந்து கொள்வதை தவிர வேறு வiழியில்லை.
சபீராக்கா, வீட்டில் முதியோர்கள் இல்லாமல் போனதால் இதுபோல் தினுசான சொற்களுக்கு டக்குண்டு அர்த்தம் சொல்வது கடினமாக இருக்கிறது. ஒலட்டி என்றால் ஊரை பல்லு போட்டு பேசுவது, ஓமலிச்சி என்றால் அவர்களை பொறாமையில் திட்டி கரிச்சி கொட்டுவதாக இருக்கும்.
ஒலட்டுவது என்பது பொறாமைதான்.
ஓமலிப்பு என்பது பொறாமையால் வரும் ஏக்கம், பெருமூச்சு என எடுத்துக் கொள்ளலாம்.
எனது கருத்து தம்பி நெய்நாவின் அப்ரூவளுக்கு உட்பட்டதே.
அஞ்சுபவுனுக்குஹஜட்டியசெஞ்சதையாருட்டையும்சொல்லாமே 'கமுக்கமா'வச்சுகிட்டா!
மாப்புலேக்கிலோத்திரிஅடிச்சுபின்னாங்குலேந்துவந்ததும்பொண்ணுக்குஒறேபவுமானமாஈக்கிது.
மாப்புளே செலவுக்கு கொடுத்த காசுலே சிறுவாடு சேத்து களுத்துக்கு காசுமாலை செஞ்சுட்டா! அவளுக்கென்னஅஞ்சும்சஞ்சுவமாஅமஞ்சுபோச்சு!
மூனுநாளாஒறேஅடமலே!உடெல்லாம்ஓலுவிஊத்திதொப்புதொப்புண்டு போச்சு/
மரைக்காஊட்டுலேகுட்டான்லேமவுளத்துசோறுகொடுத்தாங்க/ அந்தநார்ஸாவுலேகொஞ்சம்நேந்துக்கிட்டுபுள்ளேவாயிலேபோட்டேன்./ கருசமணிபெருகிடுச்சு!நூல்வாங்கிகொறுதுக்கட்டனும்/''அவதாலிதலைப்பா!அவையாசமயத்திலே'மோடே'ண்டுசொல்லிஅஞ்சேபத்தேகேட்டா இல்லேன்டு சொல்லாமே'இந்தாண்டு'கொடுப்பாமா!
ஒருமீன்காரிசொன்னாள்''இந்தஅம்மாபத்துரூவாய்க்கிகாரப்பொடிவாங்கிகிட்டுபிஸுவி-பிஸுவி அஞ்சு ரூவாமீனை வாங்காமே போகாது! ...இதுட்டேமுதல்யாவாரம்பண்ணுனாவிடிஞ்சாப்புலேதான்.
''கடைலேகல்லாபெட்டியிலேஅவனைவச்சேன்!தொடச்சுஎன்னை நடுத்தெருவுலேஉட்டுட்டான்./''யாண்டாஇப்புடிஅறக்கபறக்கசோத்தை உண்டுட்டுஓடுறா?அவனுக்குஎதிலேயும்ஒருதர்திரிப்புஇல்லே''
கொஞ்சங்கூடகசடுங்கறதுஅவேன்மனசுலேஇல்லே!/அவளை லேசு மாஸா நெனச்சுபுடாதிய !புடிச்சாஉலுக்கிபுடுவா யுளுக்கி!/ பொன்னுகாரஊடுமரவையிலேகொண்டுவந்தபணியானையெல்லாம் துத்திப்புபோட்டுமூடிகொண்டுவந்தாங்க/முருங்கைகாயேஎல்லாம் தொரட்டிபோட்டுபரிச்சோம்./எதைதிண்டாலும்நாக்குசப்புண்டுஈக்கிதும்மா! ஒரேபுளிச்சஏப்பமாவருது/மூனுநாலாஏறச்சியாதிண்டுதிண்டுதெவட்டி போச்சு!/என்னமோதெரியலே!மூச்சுஉடமுடியாமேநெஞ்சுக்குள்ளே தேஹராடியாவருது.
சபுறுபோயிமூனுவருசமாச்சு!செத்தானாபொலச்சானாண்டுஒருகடுதாசி துண்டுகூடகெடையாது!தெரியாமேஎம்மவளைகண்ணைகட்டி பாலுங்கெனத்துலே கொண்டேய் தள்ளிபுட்டேனே! அவமொகத்தைபாத்து நொந்து-நொந்துமாயிரேனே!அட!அல்லா!அவன்கல்பை கனியவைடா!
''இப்புடி'காடுவாசாரியா'பட்டிமாடுமாதிரி'கண்வச்சதூரம்'திறியாதேடாண்டு'' நானும்என்னாலேமுடிஞ்சமட்டும்படிச்சுபடிச்சுசொல்லிபாத்துட்டேன்.காதுலேவாங்குற மாதிரி இல்லே! அதுக்குமேலேஅல்லாஉட்டவளி!நசிபைமாத்தநம்மலாலே முடியுமா?''
75அல்லது76ல்என்று நினைக்கிறன் இரண்டு தாய்க்குலங்கள் பேசிகொண்டது
;
1;ராத்தா புள்ள ஈக்கிரானா கடெத்தெருவுல எதாச்சும் பொடிகிடி வாங்கவுட்டு ஒரு ஆனத்தண்ணி காச்சலாமுண்டுதான் வந்தே.......
2;அந்த சனியன்தொளைவான் ரேடியா....ரேடியான்டு ஆக்கினே பண்ணுனான் ரேடியா வந்து அதுலேயே ஒரெகெடயா கெடக்குறான்.இன்னெக்கித்தா எதோ இந்திரிய கோளாருண்டு சொன்னதுனாலே ரேடியா ஒஞ்சிகெடக்குது
Brother naina's writings all are like a biriyani for me. I love it.
Post a Comment